Jane Hirshfield: “My Corkboard” : The New Yorker

Poems, especially Ancient Chinese poems, require a lot of work, with rhyme, with meaning and the object that carries the meaning. In this sense, Chinese are the master of interpretation. But the new poems destroy the rules. Even though we say the rules are made for breaking, still, it is a challenge to write new poems in modern Chinese.

In English, it’s a bit different. This poem says it all.


Posted by Zöe 雪里红

Native of North (China), Interpreter, Translator, #italki Teacher, Avid Reader, Sontag maniac, Crowdfunding Publishing enthusiastic (currently research on), I write

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s