Professor Allan Barr Translates Book for Top Chinese Blogger and Race Car Driver – Pomona College

Professor Allan Barr translated Yu Hua’s Victory and published it on The New Yorker. His translation is fairly great. The recreation he did during the translation activity is much better than the original work entitled “Woman’s victory”. However, I’d like to read Professor Allan Barr’s translation on To live

From my personal experience, I know it is not easy to translate Chinese novel to English, but the result you get is bigger, the impact is greater than domestic market. These writers, Yu Hua or Mo Yan, no matter how many prizes they’ve got, even the Nobel Prize, I think they cannot represent the Chinese literature. Contemporary Literature in China is more like a fast-food consuming, and readers are hard to please, simply because they read Weibo etc., and there are too many information. If a writer just put all the news together into one plot and call it a novel, it doesn’t count for readers. However, in foreign readers eyes, these information are brand new. With less knowledge on Chinese Classic Literature, these contemporary writers’ works could be easily over-estimated. 

Professor Allan Barr Translates Book for Top Chinese Blogger and Race Car Driver – Pomona College

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s